Η ακόλουθη επιστολή στάλθηκε πριν μία εβδομάδα στις τρεις παλιότερες και πιο γνωστές μεταφραστικές ομάδες. Η ανταπόκριση ήταν μηδενική και είναι κάτι που μας λυπεί αφάνταστα.
Μετά από αυτές τις ομάδες, θεωρούμε ότι πρέπει να λάβει γνώση και το κοινό μαζί με όποιον έχει ασχοληθεί στο παρελθόν, ή σκοπεύει να το κάνει στο μέλλον, με τον ερασιτεχνικό υποτιτλισμό.
Μετά από αυτές τις ομάδες, θεωρούμε ότι πρέπει να λάβει γνώση και το κοινό μαζί με όποιον έχει ασχοληθεί στο παρελθόν, ή σκοπεύει να το κάνει στο μέλλον, με τον ερασιτεχνικό υποτιτλισμό.
Κυρίες και κύριοι,
παρατηρώντας τη συνεχιζόμενη κρίση ενδιαφέροντος για το κοινό μας χόμπι, τον ερασιτεχνικό υποτιτλισμό, αποφασίσαμε να κάνουμε μια τελευταία προσπάθεια για να περισώσουμε όλοι μαζί, ό,τι σώζεται. Να παρακάμψουμε ό,τι μας έχει πικράνει στο παρελθόν και σαν ώριμοι άνθρωποι να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε για να μείνει ζωντανό το χόμπι μας στο μέλλον.
Είναι γεγονός πως με την άμεση επαγγελματική μετάφραση στα ελληνικά των σημαντικότερων σειρών, το ενδιαφέρον του κόσμου για τις δικές μας μεταφράσεις έχει πέσει κατακόρυφα. Χωρίς αυτό να σημαίνει πως και αυτές οι επαγγελματικές μεταφράσεις διεκδικούν δάφνες. Οι περισσότερες είναι μέτριας ποιότητας. Οι ίδιες οι μεταφραστικές εταιρίες το ξέρουν, αλλά δεν έχουν πολλές επιλογές μεταφραστών, ενώ πλέον έχουν πολλές σειρές για μετάφραση. Πιστέψτε μας, όπου υπάρχουν ερασιτεχνικοί υπότιτλοι, έστω και τεχνικά προβληματικοί, χρησιμοποιούνται ως πρώτη ύλη για τους επαγγελματικούς.
Ακόμα, είναι γεγονός πως τα δύο μεγάλα πόρταλ (subs4free / greeksubs) ανεβάζουν ό,τι σκουπίδι υπάρχει, από ριπαρισμένους επαγγελματικούς μέχρι και τους δικούς σας, ποιοτικούς υπότιτλους οι οποίοι χάνονται μέσα στο σκουπιδαριό. Κάτι, όμως, που έχει συνέπειες στο χόμπι μας, αφού υποβαθμίζεται στη συνείδηση του κόσμου που δεν δείχνει προτίμηση σε αυτό που κάνουμε εμείς. Το θεωρούν δεύτερης κατηγορίας και δεν έχουν κι άδικο. Και πέρα από αυτό, τα πόρταλ είναι αυτά με την μεγαλύτερη επισκεψιμότητα, εις βάρος των δικών σας σελίδων, που στο κάτω-κάτω, είναι και οι πραγματικά παραγωγικές.
Επίσης, τα διάφορα ονλαϊνάδικα, εκτός της εκμετάλλευσης των δικών σας υπότιτλων, άρχισαν να δημιουργούν υποτιτλιστικές ομάδες που αρέσκονται κυρίως σε αυτόματες μεταφράσεις.
Τα παραπάνω, δρουν καταλυτικά στη συρρίκνωση του ερασιτεχνικού υποτιτλισμού, με ό,τι αυτό συνεπάγεται. Δηλαδή, μικρό ενδιαφέρον από πλευράς θεατών και εν δυνάμει νέων υποψήφιων υποτιτλιστών, υποβάθμιση της σημαντικότητας του έργου μας κλπ.
Έτσι, λοιπόν, θεωρούμε πως είναι μονόδρομος να ενοποιηθούμε όσοι, τέλος πάντων, έχουμε απομείνει, αλλά με τρόπο που θα δίνει προοπτική και υπόσταση σε αυτό που κάνουμε. Το βασικό, όπως καταλαβαίνετε, είναι να μπορούμε να ελέγχουμε μόνοι μας το περιεχόμενό μας, χωρίς αυτό να γίνεται προϊόν εκμετάλλευσης από άλλους, αλλά και τη συγκέντρωση σε ένα μέρος όλων μας. Όχι, ως ενοποιημένη ομάδα, αλλά ως ερασιτέχνες υποτιτλιστές. Οι διαφορετικές ομάδες μπορούν να συνεχίσουν να υπάρχουν.
Από την αρχή, η επιλογή του ονόματος fansubbers.gr έγινε έχοντας υπόψη όλη την ερασιτεχνική κοινότητά μας και όχι μία συγκεκριμένη ομάδα ή άτομο.
Στην κατεύθυνση αυτή, θεωρούμε ότι πρέπει να υπάρχει κρυπτογράφηση της δουλειάς μας και ανάρτηση αυτής όπου γίνεται δεκτή στην μορφή αυτή. ( Παράδειγμα: Στο subscene.com γίνονται δεκτοί οι κρυπτογραφημένοι υπότιτλοι. Επίσης, ο καθένας μπορεί να ανεβάζει κρυπτογραφημένους υπότιτλους στη σελίδα του). Εμείς μπορούμε να σας παράσχουμε την κρυπτογράφηση, μέσω του SubsPlayer (και αυτό το όνομα διαλέχθηκε έχοντας υπόψη το ευρύτερο καλό και όχι μόνο μία ομάδα), αλλά και τον χώρο για να συγκεντρωθούμε. Δεν θα γίνεται ανάρτηση των υποτίτλων στο fansubbers.gr ώστε να μη δοθεί λαβή οποιωνδήποτε θελήσουν να μας εμπλέξουν άμεσα με θέματα πνευματικών δικαιωμάτων. Το πού θα ανεβαίνουν οι υπότιτλοι είναι κάτι που μπορεί να αποφασιστεί από κοινού ή ξεχωριστά. Όμως, αυτό που θα πρέπει να γίνει από κοινού είναι η κρυπτογράφηση των υποτίτλων.
Επειδή θεωρήσατε στο παρελθόν πως ο χώρος μας δεν είναι φιλικός προς εσάς, είμαστε διατεθειμένοι να διαγράψουμε και τροποποιήσουμε οτιδήποτε σας ενοχλεί, ώστε να τον θεωρείτε και δικό σας χώρο.
Τεχνικά και άλλα θέματα δεν θα αναλύσουμε στην παρούσα επιστολή, παρά μόνο αν προχωρήσει η πρότασή μας. Βέβαια, παραμένουμε ανοικτοί σε οποιαδήποτε πρόταση έχετε κι εσείς.
Σίγουρα, μπορείτε να απορρίψετε όλα τα παραπάνω και να θεωρείτε πως δεν χρειάζεται καμιά αλλαγή στον χώρο του ερασιτεχνικού υποτιτλισμού. Σε κάθε περίπτωση, όμως, θα θέλαμε να ανοίξουν επιτέλους δίαυλοι επικοινωνίας και συνεννόησης.
Φιλικά, από το fansubbers.gr και την FnSbrs Team. (Τριαντάφυλλος και Αντώνης)
Το παρόν το αποστέλλουμε στο email επικοινωνίας των VipSubs προς γνώση κάθε υπευθύνου και παρακαλούμε να το κοινοποιήσετε και στον υπεύθυνο των Χsubs με τον οποίο γνωρίζουμε ότι έχετε επαφή, μιας και δεν βρίσκουμε δικό τους email επικοινωνίας. Επίσης, το στέλνουμε και στην ομάδα Tv Junkia που δραστηριοποιείται στο Facebook. Αν γνωρίζετε άλλη ερασιτεχνική και αυτόνομη μεταφραστική ομάδα, παρακαλούμε να το κοινοποιήσετε.
Ανοιχτή σύσκεψη στο skype για όποιον θελήσει να συμμετέχει: https://join.skype.com/JloZEpPrpG5B