Οι Μεταφραστές (2019)

antonino

Fansubber
Διαχειριστής
FnSbrs Team
Επιμελητής
0,00 αστέρι (α) Εκτίμηση: 0.00/5 0 Ψηφοφορίες
Τίτλος: Οι Μεταφραστές

Σλόγκαν: 1 μυστικό χειρόγραφο. 10 σελίδες διέρρευσαν στο Internet. Όλοι τους ύποπτοι.

Είδος: Μυστηρίου, Θρίλερ

Σκηνοθέτης: Régis Roinsard

Ηθοποιοί: Olga Kurylenko, Lambert Wilson, Manolis Mavromatakis, Sidse Babett Knudsen, Alex Lawther, Riccardo Scamarcio, Sara Giraudeau, Eduardo Noriega, Anna Maria Sturm, Maria Leite, Frédéric Chau, Miglen Mirtchev, Patrick Bauchau, Michel Bompoil, Marc Arnaud, Vinciane Millereau, Jade Phan-Gia, Nicolas Koretzky, Sergueï Nesterenko, Ilya Nikitenko, Irina Muluile, Stéphane Pézerat, Jacob Ulrik Lohmann, Kester Lovelace

Κυκλοφορία: 2019-12-20

Διάρκεια: 105

Περίληψη: Το τελευταίο μπεστ σέλερ του μυστηριώδη συγγραφέα Όσκαρ Μπρακ πρόκειται να κυκλοφορήσει ταυτόχρονα σε πολλές χώρες. Για να αποφευχθεί οποιαδήποτε διαρροή, εννέα μεταφραστές αναλαμβάνουν να εργαστούν με απόλυτη μυστικότητα για δύο μήνες σε έναν απομονωμένο χώρο. Κι όμως, ένας χάκερ διαρρέει στο διαδίκτυο τις δέκα πρώτες σελίδες του μυθιστορήματος, ζητώντας υπέρογκα λύτρα για να μην αποκαλύψει το υπόλοιπο.

 

antonino

Fansubber
Διαχειριστής
FnSbrs Team
Επιμελητής
xtDCupDCJlMfrKpP3CnsxIEKN6f.jpg


Τίτλος: Οι Μεταφραστές (2019)

Είδος: Θρίλερ

Σκηνοθέτης: Régis Roinsard

Ηθοποιοί: Olga Kurylenko, Lambert Wilson, Sidse Babett Knudsen, Alex Lawther, Riccardo Scamarcio, Sara Giraudeau, Eduardo Noriega, Manolis Mavromatakis, Anna Maria Sturm, Maria Leite, Frédéric Chau, Miglen Mirtchev, Patrick Bauchau, Michel Bompoil, Marc Arnaud, Vinciane Millereau, Jade Phan-Gia, Nicolas Koretzky, Sergueï Nesterenko, Ilya Nikitenko, Irina Muluile, Stéphane Pézérat, Kester Lovelace, Jacob Ulrik Lohmann

Πρεμιέρα: 2020-03-12

Διάρκεια: 105

Περίληψη: Εννέα μεταφραστές προσλαμβάνονται από έναν εκδότη για να μεταφράσουν το πολυαναμενόμενο τελευταίο βιβλίο μιας τριλογίας με τις καλύτερες πωλήσεις. Κλείνονται σε μια πολυτελή αποθήκη και πληρώνονται αδρά ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα υπάρξει καμία διαρροή. Όταν όμως δημοσιεύονται ξαφνικά οι πρώτες δέκα σελίδες του μυθιστορήματος, η δουλειά γίνεται εφιάλτης. Ένας από αυτούς είναι ο κλέφτης και ο εκδότης είναι έτοιμος να κάνει ό,τι χρειάζεται για να τον -ή την- αποκαλύψει.


 

antonino

Fansubber
Διαχειριστής
FnSbrs Team
Επιμελητής
Δεν ξέρω αν του αξίζει η λέξη "Θρίλερ". Κατά τη γνώμη μου είναι μια απολαυστική ιστορία μυστηρίου γεμάτη ανατροπές, παραπλανητικά στοιχεία, αγωνία και αινίγματα. Μία καλοστημένη ιστορία αυτοδικίας που μας παρουσιάζεται από ένα υπέροχα επιλεγμένο cast ηθοποιών.

Η προβολή είχε προγραμματιστεί για τις 12 Μαρτίου, στους κινηματογράφους, από τη Feelgood, αλλά δόθηκε στη δημοσιότητα νέα ημερομηνία προβολής.



Είναι από τις ταινίες που αξίζει να πάτε να δείτε στον κινηματογράφο, ελπίζοντας η εταιρεία διανομής να ανέθεσε τη μετάφραση σε μεταφραστή που αγαπά τη δουλειά του.
 

trias

Fansubber
Διαχειριστής
FnSbrs Team
Επιμελητής
Η ταινία είναι κα-τα-πλη-κτι-κή!!
Οι γαλλικές παραγωγές μας έχουν συνηθίσει σε μια ιδιαίτερη φινέτσα, αλλά στους «μεταφραστές» δεν λείπει και το Αγγλικό σασπένς. Καλογυρισμένη, πανέξυπνο σενάριο, μια ταινία που θα δω σίγουρα στον κινηματογράφο.
ΥΓ. Η Ρωσίδα όλα τα λεφτά και ο Έλληνας, όπως πάντα... Δεν σποϊλάρω άλλο...
ΥΓ 1. Μακάρι να ανατεθεί, αν δεν έχει γίνει ήδη, σε μεταφραστή που θα μπει «μέσα» στην ταινία.
 
Τελευταία επεξεργασία:

apla

Αρθρογράφος
Les traducteurs - 2019
images prvth (1).jpg

H ταινία ήδη έχει παίξει στην Γαλλία και αλλού,εδώ μάλλον θα προβληθεί στις 18 Ιουνίου.Εαν έχετε διαβάσει ιστορίες της Άγκαθα Κρίστι,τους ΄10 Μικρούς Νέγρους΄ ή το ΄Οριάν Εξπρες΄ η ταινία αυτή θυμίζει κάτι από αυτές, που όμως ξεπερνά το κλασικό ερώτημα του «ποιος είναι ο ένοχος» και εξελίσσεται σε αστυνομικό δράμα με ψυχολογικές προεκτάσεις. Σύμφωνα με το σενάριο, το τελευταίο βιβλίο της επιτυχημένης λογοτεχνικής σειράς Dedalus, από τον συγγραφέα Όσκαρ Μπρακ, πρόκειται να κυκλοφορήσει ταυτόχρονα σε πολλές χώρες.
images.jpg

Γι’ αυτό το λόγο διαλέγονται 9 μεταφραστές για να εργαστούν με απόλυτη μυστικότητα στη μετάφραση του κειμένου από τα γαλλικά, στις αντίστοιχες γλώσσες τους. Άνθρωποι από εννέα διαφορετικές κουλτούρες, θα πρέπει για δυο μήνες φρουρούμενοι σε ένα πολυτελές καταφύγιο στην Γαλλία,μη έχοντας επαφή με κανέναν να μεταφράσουν το βιβλίο. Ο πολύ αυστηρός, και υλιστής εκδότης Έρικ Άνγκστρομ (τον υποδύεται ο υπέροχος Λαμπέρ Ουιλσόν) δεν θέλει διαρροή, διότι θα του δημιουργήσει μεγάλη απώλεια κερδών.
MV5BMTAwOWQ4MTItN2U1Yi00MTM4LTg3NTQtNjc0YjE2ZjljMDEyXkEyXkFqcGdeQXVyODc5MDgxNzE@._V1_UX100_CR0...jpg

Ωστόσο, οι δέκα πρώτες σελίδες του μυθιστορήματος κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο και ενώ όλοι αναρωτιούνται από πού προέρχεται η διαρροή, ένας χάκερ ζητά υπέρογκα λύτρα για να μην αποκαλύψει και το υπόλοιπο.Ποιός είναι λοιπόν ο δράστης; Έτσι λοιπόν φτάνουμε στο σημείο να πούμε ότι κάτι τέτοιο το έχουμε ξαναδεί ίσως με διαφορετική οπτική δηλαδή αναζητώντας τον δολοφόνο. Πέρα από το suspense του «ποιός το έκανε», αποτελεί ένα σκιαγράφημα των απασχολούμενων στο χώρο της «εμπορικής» λογοτεχνίας μεταφραστών, που πιέζουν εαυτούς ώστε να αποδώσουν στο τέλειο αυτό που κάνουν και στον τρόπο που αντιμετωπίζουν την πνευματική ιδιοκτησία, ενώ παράλληλα ξεδιπλώνει τους χαρακτήρες των διαφορετικών χαρακτήρων των μεταφραστών, στο πλαίσιο πάντοτε του γεγονότος ότι οι μεταφραστές θεωρούνται και αυτοί λογοτέχνες προσπαθώντας να αποδώσουν με συνέπεια το ύφος των συγγραφέων στην δική τους γλώσσα.
MV5BMWUzMzkzMzctZDE3MS00ZDA3LWIwN2EtOTA5NmJjYjA1MGY4XkEyXkFqcGdeQXVyODc5MDgxNzE@._V1_UX100_CR0...jpg

Στη Γαλλία μάλιστα αμείβονται με ποσοστά επί των κερδών και όχι ανά σελίδα όπως σε άλλες χώρες. Παίζοντας πολύ εύστοχα η ταινία με τους ρόλους του εκδότη, των μεταφραστών και του δημιουργού, εμβαθύνει στα κίνητρα και τις αντιθέσεις μεταξύ τους, βάζοντας παράλληλα στη συζήτηση και την ατελείωτη κόντρα ανάμεσα στο εμπορικό και το ποιοτικό, που εμφανίζεται σε κάθε μορφή τέχνης.Γνώμη μου είναι ότι δεν πρεπει να υπάρχει κόντρα.
MV5BNDc1ZjczMmUtNzFhZC00ZjhlLWExZTgtMmFiMzE5MjU5ZmIxXkEyXkFqcGdeQXVyODc5MDgxNzE@._V1_UX100_CR0...jpg
Απλά υπάρχουν διαφορετικοί στόχοι και διαφορετικά ερεθίσματα από την μια και την άλλη πλευρά.Αλλά όλα είναι ευπρόσδεκτα. Είναι μια όμορφη ιδέα για ταινία, γρήγορη σε εκτέλεση, η οποία μπορεί να μην εκμεταλλεύεται πλήρως τα στοιχεία που την απαρτίζουν, αλλά αποτελεί μια ευχάριστη και εναλλακτική στο χώρο του μυστηρίου επιλογή.

αρχείο λήψης.jpg
MV5BYTcyNmE0NjUtNzdlZC00ZjhjLWJhYTUtMjEwZDI0NTAwMGRhXkEyXkFqcGdeQXVyMjI1OTQ2MjU@._V1_UX100_CR0...jpg
αρχείο λήψης (1).jpg

Μπορούμε να πούμε μια light εκδοχή άλλων ιδίου περίπου σεναρίου αριστουργημαστικων ταινιών.Το κάστ είναι πολύ καλό ξεχωρίζοντας τους Lambert Wilson, Olga Kurylenko ,Sidse Babett Knudsen και ο δικός μας Μανώλης Μαυροματάκης .
 

fotispavlop

Μεταφραστής
Μέλος
Πράγματι είναι μια πολύ καλά δομημένη ταινία. Με ανατροπές, εκπλήξεις και αρκετά γρήγορη. Θεωρώ όμως ότι οι μεταφραστές δεν είναι οι πρωταγωνιστές. Είναι απλά τα πιόνια στη σκακιέρα που έστησαν ο "δημιουργός" και ο "έμπορος" και θυσιάζονται για τους σκοπούς τους ένθεν κακείθεν.
 

apla

Αρθρογράφος
Πράγματι είναι μια πολύ καλά δομημένη ταινία. Με ανατροπές, εκπλήξεις και αρκετά γρήγορη. Θεωρώ όμως ότι οι μεταφραστές δεν είναι οι πρωταγωνιστές. Είναι απλά τα πιόνια στη σκακιέρα που έστησαν ο "δημιουργός" και ο "έμπορος" και θυσιάζονται για τους σκοπούς τους ένθεν κακείθεν.
Είναι και αυτή μια θεωρία που συνυπάρχει με τις άλλες στην βασική ανάλυση της ταινίας,διότι οι μεταφραστές απλά πήγαν να κάνουν την δουλιά που ξέρουν να κάνουν,έμπειροι δηλαδή.Όντως δεν είναι οι "πρωταγωνιστές" αν και φαίνεται έτσι.Ο " πρωταγωνιστής" για μένα είναι ο "δημιουργός" και τα κίνητρα που τον ώθησαν να κάνει ότι έκανε.Εάν δούμε ξανά την ταινία τότε θα ξεδιπλωθούν όλα μπροστά μας.
 
Οι πληροφορίες για την ταινία παρέχονται από το The Movie Database
Μπλουζα Κάτω μέρος